単語の使い方の最近のブログ記事

英会話の口コミ情報として英語学習をした人ならおそらく誰でも知っているであろう二つの単語「come」と「go」。「go=行く」、「come=来る」、と習いましたよね。もちろん習ったことは間違ってはいませんがビジネス英会話ではいつもその意味で使うとは限りません。機械的に「go=行く」、「come=来る」と覚えてしまうと実際に英会話をするときに混乱することになります。簡単なはずの二つの単語、実際に英会話をしていて使い方が難しいと思ったことがある人も多いのではないでしょうか。
英語の「go」はイメージとしては「発話しているときに話題の中心となっている場所から離れる」感じです。一方「come」のイメージは「発話しているときに話題の中心となっている場所に近づく」感じです。
ここで少し例を挙げたいと思います。

ジョン、こっちにきて。
「Come here, John」
今行くよ~!

「今行くよ~!」と言う場合「I'm coming!」と「I'm going!」のどちらを使うと思いますか?
答えは「I'm coming!」です。日本語では「行く」ですが英語にするときは「go」ではなく「come」を使います。
日本語の「ただいま」も英語では「I'm coming. 」といいます。

次のような会話でもcomeとgoを間違う人が多いようです。

一緒にパーティー行かない?
Do you want to come to the party?
ごめんなさいパーティーに行くことができないの。

この場合は「I'm sorry, but I can't come to the party.」と「I'm sorry, but I can't go to the party.」のどちらを使うと思いますか?
答えは「I'm sorry, but I can't come to the party.」です。この場合も日本語では「行く」ですが英語にするときは「go」ではなく「come」を使います。

リンゴネットワークで「go」と「come」を正しい使い方を習って英語力アップを目指しましょう。

日本人が英語を話すときに戸惑ってしまう英語に「bring」と「take」があります。英語の勉強をしている人ならこの二つの単語の使い分けに頭を悩ましたことがある人は多いとネットの英会話情報にはよく書いてあります。
英会話スクールの流れでは「bring=持ってくる」、「take=持って行く」と習いましたよね。もちろん習ったことは間違ってはいませんが、いつもその意味で使うとは限りません。機械的に「bring=持ってくる」、「take=持って行く」と覚えてしまうと実際に英語を使うときに混乱することになるかもしれません。
英語の「bring」はイメージとしては「運ぶものが話し手のいる方に近づく、運ぶものが持っていく相手の方に近づく」感じです。一方「take」のイメージは「運ぶものが話し手から遠ざかる」感じです。
ここで少し例を挙げたいと思います。

Please bring me a CD.(私のところにCDを持ってきて下さい。) ※運ぶもの(CD)が話し手に近づくのでbringを使います。
Please take a CD with you.(CDを持って行ってください。) ※運ぶもの(CD)が話し手から遠ざかるのでtakeを使います。

さぁリンゴネットワークで正しく使い分けしてナチュラルな英語を使いましょう。

ウェブページ


このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうち単語の使い方カテゴリに属しているものが含まれています。

前のカテゴリは中学英語です。

次のカテゴリは数字英語です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。